第136章

讲者的发言开始,纪光山扶着话筒,几乎是在瞬间脱口而出:“Ladies and gentlemen, I am honored to address at Karolinska Institute today,”

“这不仅是授予我个人的荣誉,”

“this is not only the honor for me,”

“也是对全体中国科学家的嘉奖与肯定。”

“it is also a commendation and affirmation for all Chinese scientists.”

……

纪光山翻译得很沉稳,在学术汇报阶段,将专业名词娓娓道来。

而在最后的自述和致谢中,随着讲者的语气逐渐激昂,他也带入了同样的情绪。

中英双语在姜哲衍的耳边交错,自然地仿佛台上的人就在用英语演讲。

纪光山用他极具渲染力的翻译,完美地复刻了这位科研工作前半生的努力,将语意和情感都表达到位了。

直到最后一刻,讲者的话音落下,纪光山停下纸笔的记录,侧身看他时,姜哲衍心中依然是无尽的震撼。

“明明做得很好,刚才还一个劲儿的谦虚。”

“我提前准备过,而且她老人家的语速也比较慢。”纪光山摘下耳机,长舒了一口气,“不过还是找回了不少自信,毕竟和机器比起来,人的情感是独一无二的。”

姜哲衍的心情久久不能平复,顺着纪光山的视线,看向玻璃窗外的讲台。

偌大的会场里空无一人,可在纪光山眼中,却是座无虚席、人声鼎沸。

直到此刻,和他并肩坐在同传箱中,姜哲衍才明白,为什么纪光山会如此执着于翻译。